Übersetzungen ins Italienische

Dr. Marina Graham Traduzioni GmbH

Qualität

Es gibt wohl kaum etwas schwierigeres, als eine Übersetzung/Adaptation zu beurteilen. Neben der orthografischen und grammatikalischen Korrektheit gilt es auch, den Stil, die Tonalität und gewisse Leseflussmechanismen zu bewerten. Das ist für jemanden, der die betreffende Sprache nicht als Muttersprache spricht, schlicht unmöglich. Deshalb übersetze ich auch nur in meine Muttersprache und der Kunde hat bei meinen Texten nicht die Pflicht, diese aus seiner Sicht noch zu überprüfen. Das haben nämlich bereits eine zweite Person und ich nach dem Vieraugenprinzip gemacht. Somit sparen Sie Zeit und können anderen Verpflichtungen nachgehen.