De bonnes raisons
La plupart du temps, les différentes versions linguistiques d’un texte sont réalisées «en aval». Une fois traduits, des messages minutieusement réfléchis perdent ainsi trop souvent l’importance souhaitée par leur auteur. Mais ce n’est pas une fatalité. Voilà pourquoi les textes exigeants, qui doivent être traduits suivant des critères aussi variés que le style, la tonalité, la fluidité et l’intelligibilité même en cas d’énoncés complexes, me tiennent particulièrement à cœur.
Grâce à une collaboration directe avec moi, vos clients et vous-même bénéficiez des avantages suivants:
- style fluide et cohérence de la terminologie technique (base de données/Trados)
- nombreuses années d’expérience sur le marché suisse, avec une connaissance approfondie des spécificités linguistiques et culturelles de la Suisse
- livraison très rapide des contrats: si besoin, activation de «l’alerte incendie», p. ex. pendant le week-end ou en dehors des heures de bureau!
- tarifs avantageux grâce à la suppression des intermédiaires (agences de traduction)
- participation: le cas échéant, je vous signale directement les erreurs logiques ou grammaticales, ainsi que les ambiguïtés de nature rédactionnelle, afin que vous puissiez optimiser vos textes
- contact direct permanent avec des traducteurs professionnels dans d’autres langues (D/F/E, etc.), bien entendu sans frais supplémentaires
- conseil linguistique sur demande, dès la phase de création
- tarifs spéciaux pour les publications régulières et les organisations à but non lucratif
- remplacement compétent grâce à un réseau expérimenté de traducteurs de l’ASTTI
- pas besoin de parler italien – je vous garantis une version italienne parfaitement compréhensible par le groupe cible que vous visez