Traduzioni in italiano

Dr. Marina Graham Traduzioni GmbH

Qualità

Non c’è nulla di più difficile che valutare la qualità di una traduzione o di un adattamento. Oltre alla correttezza ortografica e grammaticale bisogna considerare altri aspetti, quali lo stile, il tono e la scorrevolezza. Un compito praticamente impossibile per chi non è di madrelingua italiana. Per questo traduco solo nella mia lingua materna. Così il cliente non è costretto a ricontrollare i miei testi dal suo punto di vista. Questa verifica viene già fatta da me e in più da una seconda persona in base al principio secondo cui quattro occhi vedono meglio di due. Così potrete dedicarvi alle vostre attività principali ed evitare di perdere tempo inutilmente.